Fielding Joseph Andrews
Bibbia, e stupisce col suo sapere il curato Abraham Adams, tanto che, quando Lady Booty decide di visitare Londra, questi convince Sir Thomas a farla accompagnare da Joseph.
Fielding aggiunge di quando in quando un moralismo piuttosto severo con alcuni discutibili punti di vista dei suoi contemporanei.
Adams, che, del tutto nudo, confonde nel buio vittima ed assalitore; chiarito l'episodio, Adams sbaglia ancora camera, e si corica nel letto in cui dorme Fanny; soltanto il mattino dopo Joseph scopre che, senza saperlo, i due hanno dormito insieme tutta la notte. Adams s'avvia, aspettando d'essere raggiunto e superato da Joseph, che poi s'incamminera` a piedi lasciandogli il cavallo per strada, ma Joseph ritarda perche' Adams s'e` dimenticato di pagare la biada per il cavallo, ed i Tow-wouse non lo vogliono lasciare partire finche' il debito non sia saldato; Mrs. Intanto, dopo una rissa in un'osteria, Joseph prende il posto di Adams in carrozza, e questi continua a piedi, dimenticando il cavallo nella stalla, e giunge in tempo per salvare Fanny, di cui Joseph e` innamorato, dalla violenza d'un bruto, che riesce peraltro a farli incriminare, asserendo d'essere stato assalito da loro. Petrocchi porta avanti un’analisi comparata delle due versioni italiane del Joseph Andrews, la quale rivela interessanti differenze tra le due traduzioni e il modo di operare dei traduttori. Assecondata in tutto dall'intrigante Slipslop, Lady Booby elabora un piano per allontanare Joseph da Fanny, e convince il nipote (e, di conseguenza, anche Pamela) di quanto poco Fanny s'addica alla posizione sociale del cognato d'un Booby; intanto incoraggia il giovane Didapper a corteggiare Fanny, cosi` finisce che Joseph fa a pugni con Didapper (ma, prima ancora, con un suo servo che stava per usare violenza a Fanny), e soltanto Adams lo difende. Joseph, il quale, praticamente guarito, viene insidiato da Betty, la giovane inserviente della locanda, che, alle sue resistenze, cade tra le braccia di Tow-wouse, e, sorpresa da sua moglie, viene scacciata. Adams sono vittime d'uno scherzo da parte della compagnia, e se ne vanno in fretta e furia, ma vengono raggiunti in una locanda da due uomini della compagnia del signorotto, che li assalgono e rapiscono Fanny; sfortunatamente i rapitori s'imbattono in alcuni conoscenti della rapita, che non esitano a liberarla, a catturare i malfattori e ad andare a prendere Joseph ed Adams; agli ordini dell'influente Peter Pounce, l'intera compagnia si dirige verso l'abitazione di Lady Booby. Joseph le fosse stato lasciato dalle zingare nella culla al posto di Fanny, e che Joseph non e`, quindi, un Andrews, ne' fratello di Fanny; arriva Wilson, che riconosce in Joseph il figlio che gli fu rapito; infine, Joseph e Fanny sono uniti in matrimonio da Adams.Joseph, egli ne abbatte alcuni, finche' il loro padrone li richiama, ed invita gli assaliti a cenare con lui, forse piu` per la bellezza di Fanny che per scusarsi.
Aggredito e derubato per strada, Joseph viene soccorso da non troppo caritatevoli passeggeri d'una carrozza, che lo scaricano alla prima locanda.Joseph e` il fratello di Pamela, l'eroina di Richardson.
Joseph Andrews da parte di Giovan Antonio Pedrini (pubblicata sotto lo pseudonimo di Nigillo Scamandrio una decina di anni dopo l’originale), è indirizzata ad un pubblico aristocratico, piuttosto che ad un pubblico medio. Inghilterra e l’influenza di Fielding si faceva quindi sentire principalmente su autori di teatro come Goldoni e Chiari.Petrocchi conclude che il lavoro di Pedrini è fortemente influenzato dalle scelte fatte dal traduttore francese Desfontaines, dl quale saltuariamente si allontana per tradurre direttamente dall’originale inglese per ragioni di gusto personali (ad esempio quando riproduce il registro della comicità fieldinghiana utilizzato per vari personaggi e in particolare per Slipslop).
La prima parte mira ad uno studio comparato delle uniche due traduzioni italiane del Joseph Andrews di Hanry Fielding da parte di Giovan Antonio Pedrini e Giorgio Melchiori.
Fielding si contraddistingueva per il linguaggio vicino a quello parlato e per il messaggio sociale e morale che essa intendeva trasmettere ai propri lettori. Petrocchi ripercorre il periodo sia storico che culturale in cui l’autore scrive e si sofferma sulla rilevanza di Fielding come uno dei precursori del romanzo sia in Inghilterra che in tutta Europa. La solita sequela satirica ed amara di esempi che si ripetono all'infinito, la personalità del protagonista (come in Pamela e Tom Jones); attorno al tipo Fielding fa ruotare un'umanità o stupida o malvagia, conducendo una trama ad episodi comici.A Londra Lady Booty familiarizza oltre il lecito con il giovane, suscitando pettegolezzi, finche' la morte del marito la richiama a casa; rimasta sola, manifesta il suo affetto a Joseph, il quale la fraintende e, ritornandole soltanto rispetto, s'attira la sua ira; intanto anche la non piu` giovane (e tutt'altro che aggraziata) governante cerca di sedurlo, ma anch'ella senza successo.
Lady Booby, che ha sposato proprio Pamela Andrews, ed intercede percio` in favore dei due giovani; ottiene anche il perdono di Lady Booby per Joseph (tanto piu` che ella s'era subito pentita d'aver allontanato il suo preferito con le proprie mani) ma non per Fanny, la pericolosa rivale di cui ella si vuole comunque disfare; per intanto Joseph puo` riabbracciare la sorella. Di nuovo da Lady Booby, dove Joseph e Fanny possono sposarsi al termine d'un paio di scambi di genitori. Il giorno dopo gli Andrews giungono a trovare i figli Pamela e Joseph, ma, apprendendo la rivelazione d'una nuova figlia, Mrs. Giorgio Melchiori, secondo traduttore italiano del Joseph Andrews. Petrocchi, la traduzione francese del Joseph Andrews da parte Pierre-François Guyot Desfontaines influenza fortemente quella del Pedrini e diviene un chiaro esempio di tale fenomeno.